Учим турецкий язык с нуля самостоятельно. Особый подход и тепличные условия — к турецкому относиться только так! На italki можно скидывать написанные вами тексты на проверку, там же можно найти носителей для “поболтать ”

Всегда мечтали попробовать выучить язык какой-то восточной страны? Тогда обратите свое внимание на турецкий. Это интересный язык с богатой историей. В данной статье вы узнаете, как лучше учить турецкий и с чего начать.

Данная статья предназначена для лиц старше 18 лет

А вам уже исполнилось 18?

Почему стоит начать учить турецкий язык?

Каждый человек, который заинтересован выучить турецкий язык, может преследовать разные цели. Кому-то интересно узнать культуру этой страны, другим хочется попутешествовать или даже пожить там, а третьим знать турецкий нужно для создания новых партнерских бизнес-отношений и для своего дела в общем.

Известно, что Турция является своего рода «мостом» между европейским миром, восточными странами и Азией. Такое стратегическое положение подразумевает, что с этой страной очень выгодно иметь партнерские отношения, поэтому многие русские бизнесмены очень заинтересованы в изучении турецкой речи. И это касается не только России, все страны Европы обращают свое внимание на Турцию и делают это с экономической точки зрения.

Помимо деловых отношений и связей, Турция также манит своей историей и необычайно интересной культурой. Именно поэтому многие туристы очень заинтересованы в том, чтобы посетить эту страну и окунуться в ее мир хотя бы один раз.

Какую бы цель вы не преследовали, чтобы лучше адаптироваться в этой стране вам придется начать учить турецкий язык.

Как учить турецкий язык самостоятельно с нуля?

Многие сразу могут начать спрашивать о скорости, как долго займет обучение языку, или за сколько времени его можно освоить на достойном уровне. На такие и подобные вопросы нет четкого ответа, для каждого человека может быть по-разному. Если у вас есть навыки полиглота или опыт в изучении языков, то возможно для вас время пройдет быстрее, хотя когда речь идет о турецком, нельзя говорить наверняка.

Турецкий — это очень интересный язык, которые имеет свою особую логику. Она чем-то схожа с математическими формулами, по которым строятся слова и предложения. Здесь не все так просто, как в английском и , простая зубрежка слов не поможет, хотя и без нее в турецком языке не обойтись.

Понимая теперь, что это сложный язык, вы должны заранее определить для себя, достаточно ли у вас мотивации, чтобы освоить турецкий, ведь учить его трудно, особенно если вы хотите это сделать быстро с помощью экспресс-программы. Если у вас недостаточно мотивации и времени, чтобы самостоятельно учить турецкий с нуля и осваивать его по учебнику для начинающих в домашних условиях, возможно будет лучше заручиться помощью репетитора или преподавателя, который даст дельный совет и детально разъяснит вам все необходимое. В Москве учителя найти нетрудно, сегодня очень многие практикуют данный язык.

Если вы сами очень замотивированы, вас не пугают трудности и у вас есть четкая цель, тогда вы сможете освоить даже такой непростой язык, как турецкий.

С чего начать изучения турецкого языка?

Определенно, самый главный вопрос в изучении любого языка —с чего начать? И это всегда заводит в тупик, казалось бы, желание есть, цель есть, но с чего и как начать мы не знаем, и потому часто стопорим и не можем сдвинуться с места.

В изучении турецкого языка, как и других, началом является погружение в сам язык, в его атмосферу и культуру. Всегда идеальным вариантом является посещение страны в качестве туриста, но не всегда это возможно, тем более если вы хотите поехать туда уже подготовленным. Поэтому, чтобы создать это «погружение» необходимо всячески обеспечить себе возможностью слышать турецкую речь.

Отличным вариантом будет телевидение. Сейчас каждому доступен Интернет, в котором есть турецкие онлайн-каналы. Также есть аудио книги на турецком, много сериалов и фильмов. Конечно же, доступны и музыкальные записи. Используйте эти материалы для ежедневного прослушивания. Такая практика поможет лучше воспринимать новый язык, понять его произношение и в последствие легко освоить фонетику.

Главной чертой турецкого языка и даже его изюминкой являются аффиксы. Это любопытный момент: отдельное слово с одним аффиксом может существенно изменить смысл всего предложения. Причем аффиксы в турецком наращиваются на слове, добавляя ему значение, которого хватит на целое предложение. Таких аффиксов на одном слове может быть до десяти за раз, при этом каждый отдельный будет означать принадлежность, падеж, сказуемость и т.д.

Причем отдельный перевод слов может ввести в ступор и будет сложно понять, о чем идет речь. Поэтому еще очень важно настроить свое мышление на новый лад, ведь в процессе оно сильно изменится, и вы взглянете на вещи уже под совершенно иным углом.

Во всем этом очень легко запутаться и без достаточного количества времени вам не обойтись. Так, создайте для себя максимально комфортные условия для изучения и не пугайтесь трудностей.

Основные этапы изучения турецкого языка

Переходя к самому процессу изучения турецкого языка дома стоит понимать, что вам придется уделять своему обучению какое-то время и желательно не меньше 30-40 минут каждый день. Это не очень существенная трата времени, которая позволит вам освоить язык на начальном уровне уже в ближайшее время.

Мы предупреждаем вас, что любое начинание тяжело, особенно когда речь идет о турецком языке, поскольку вам нужно будет перестраивать свою логику формирования предложений и словоформ. Если вы любите головоломки, то этот язык вам точно понравится.

Итак, с чего начинать мы разобрались: вам необходимо погрузиться в атмосферу и культуру языка, чтобы чувствовать себя в своей тарелке.

Следующим этапом является изучение слов и их образования. Это одна из самых сложных, но увлекательных вещей в изучении. Разберите образование аффиксов и то, как они комбинируются со словами.

Тут придется много зубрить и заучивать огромное количество слов. На начальном этапе всегда так, поэтому заведите себе тетрадь, в которую вы будете записывать слова и затем заучивать их. Старайтесь учить максимально возможное количество слов, которое у вас получается. Обычно это 15-20 слов за день, но у кого-то может быть и меньше, а кому-то наоборот дается больше. Трудно сказать какое количество правильно, тут главное качество, поэтому старайтесь все делать на совесть.

Учите не только слова, но и целые предложения, и даже выписывайте их в свой словарик. Это хорошая практика для быстрого осваивания. Зная шаблонные предложения и то, как они читаются, можно начать легко понимать людей.

Нужно как можно больше проговаривать слова, фразы и предложения. Это основной способ, как добиться фонетически правильного звучания. Фонетика в турецком не очень сложная, даже довольно простая, поэтому сложностей русскому человеку она не составит. Старайтесь как можно чаще проговаривать фразы по памяти или прочитывать их по несколько раз. Когда проводите обучение по сериалам с субтитрами, старайтесь выписывать и повторять понравившиеся или непонятные фразы. Это очень хорошо помогает в обучении.

Помните, что залог быстрого изучения языка — это регулярность. Если вы добросовестно и регулярно уделяете время турецкому (не меньше 40 минут в день или около часа), то уже за 16 таких интенсивных уроков сможете увидеть первые результаты.

Уделяйте внимание грамматике языка, но не зацикливайтесь на ней, если вы не хотите глубоко изучать речь, а просто хотите понимать и общаться с людьми. Обратите внимание на основные моменты, которые связаны с аффиксами, выучите их, запомните падежи, а также поймите логику языка. Тогда вы освоите все что необходимо и сможете начать свободно общаться.

Как учить турецкий язык: итоги

Итак, подбивая итоги по изучению турецкого языка, рекомендуем вам запомнить следующие моменты:

  1. Создайте благоприятную «турецкую» атмосферу для себя, погрузитесь в нее.
  2. Используйте онлайн-курсы и репетитора, если у вас возникают трудности с изучением.
  3. Особое внимание обращайте на аффиксы.
  4. Учите слова, фразы и проговаривайте их, изучая лексику и улучшая фонетику.
  5. Уделяйте как можно больше времени занятиям, минимум 30-40 минут каждый день.

Только вам решать,стоит ли изучать турецкий. Он сложен, но очень интересен и открывает новые возможности во многих направлениях.

Подборка полезных сайтов для изучения турецкого языка. Сохарняйте себе, чтоб не потерять!

  1. turkishclass.com . Бесплатный англоязычный сайт для изучения турецкого языка. Уроки турецкого языка включают разделы: произношение, словарь, чат, истории, поэзия, правила сайта и контакты. Сайт удобен для тренировки лексики. Кроме того здесь много информации о Турции, фотографии, подробные отчеты учеников и путешественников, очерки и эссе. Пользователь должен пройти авторизацию, после чего выбрать урок одного из учителей на нужную тему. Есть как теоретический материал, так и домашнее задание к уроку. Сайт будет интересен не только ученикам, но и преподавателям. После авторизации преподаватель может выложить свой вариант урока.
  2. turkishclass101.com . Бесплатный англоязычный сайт. Материал поделен на уровни - от нуля до среднего. В меню присутствуют следующие разделы «Аудио уроки», «Видео уроки» для тренировки произношения, словарь для лексики. Есть служба поддержка и инструкция пользователя. Есть возможность делать заметки в специальной форме во время урока. Уроки в PDF можно скачать. Есть приложения iPhone, iPad, Android Apps free. Контент разделен на бесплатный и платный. Для работы с сайом обязательна авторизация. Доступна быстаря регистрация пользователя.
  3. umich.edu . Англоязычный сайт. Университет Мичигана подготовил подборку электронных уроков, учебников, тестов, тренировочных упражнений, здесь вы найдете еще и литературные произведения, и справочные материалы. Можно скачать аудио и видео файлы, которые используются в разных университетах мира при изучении турецкого языка. Материалов очень много, есть контент для изучения старо турецкий язык.
  4. sites.google.com . Англоязычный сайт, который содержит теоретическую информация по грамматике турецкого языка. Есть интересное приложение, которое спрягает турецкие глаголы.
  5. lingust.ru. Бесплатный русскоязычный сайт, подходит для нулевого и начального уровня. Теоретический материал размещен по урокам, что облегчает поиск нужной темы. Тренировочных упражнений нет, но есть адуио поддержка и уроки от Радио "Голос Турции" (TRT-World).
  6. cls.arizona.edu . Англоязычный онлайн-учебник, который разработал университет Аризоны для изучения турецкого языка от нулевого до высокого уровня. После авторизации пользователь работает с DVD-уроками, после каждого видео есть тренировочное упражнение на грамматические темы, произношение или понимание прослушанного.
  7. book2.de. Англо- и немецкоязычный сайт. Простой и удобный интерфейс. Пользоваться основными услугами сайта можно бесплатно и без авторизации. Основные разделы – лексика, пример произношения, флеш-карты для закрепления словарного запаса, бесплатно скачать можно аудио для работы. Есть iPhone App и Android App. Учебник можно купить. Подходит в качестве дополнительного материала.
  8. internetpolyglot.com . Бесплатный сайт, доступна русскоязычная версия меню. Является интересным и удобным дополнительным инструментом в изучении языка. Сайт предлагает запоминать слова и выражения путем выполнения лексических игор. Есть демо версия. Авторизация поможет вам отслеживать успешность, и позволит выкладывать свои материалы сайте.
  9. languagecourse.net. Бесплатный сайт для изучения турецкого языка с интуитивно понятным интерфейсом, подходит для тренировки вокабуляра. Доступны украинско- и русскоязычные версии сайта. подходит для тренировки лексики. Уровни от нулевого до продвинутого. Можно выбрать нужную тему для тренировки – работа, путешествие, транспорт, отель, бизнес, романтика/свидание и т.д. при регистрации успешность отслеживается, и результаты изучения сохраняются. Доступен учебный материал для скачивания и работы на ПК. Сервис предлагает так же купить языковое путешествие в страну или оплатить курс в языковой школе в любом уголке мира.
  10. franklang.ru. Русскоязычный бесплатный сайт, черезвычанйо простой в обращении. Содеожит много полезной информации – учебники турецкого языка в PDF, библиотека текстов на турецком языке, турецкий язык по Skype с учителями школы И.Франка, тексты для чтения по методу И.Франка и полезные ссылки на турецкие каналы, радиостанции, сериалы.
  11. www.tdk.gov.tr . Бесплатный турецкий сайт, на котором вы найдете разные виды словарей, публикации турецких блоггеров и онлайн-библиотеку произведений различных жанров.
  12. www.w2mem.com . Бесплатный сайт с русским меню, но перед началом работы нужно авторизироваться. Весьма простой интерфейс. Сайт создан для отработки лексики – вы составляется свой словарь, и затем закрепляете знания, выполняя тесты.
  13. languages-study . Бесплатный сайт, на котором размещены ссылки на сервисы, которые позволяют изучить турецкий язык со всех аспектов – грамматика, афоризмы, стихи, кроссворды, разные виды словарей.
  14. seslisozluk.net. Бесплатный турецкий онлайн-словарь. Рабочие языки русский, турецкий, немецкий, английский. Услуги, которые предусмотрены правилами пользования сайтом – перевод и расшифровка слов и выражений, редактор текста, переписка, произношение. Сайт предлагает тренировочные упраженения в виде онланй-игор для закрепления лексики.
  15. onlinekitapoku.com . Бесплатный турецкий сайт, на котором вы найдете книги, рецензии, обзоры, информацию об авторе. Доступен быстрый поиск. На сайте выложены электронные и аудио книги есть разных жанров.
  16. hakikatkitabevi.com . Бесплатный турецкоязычный сайт, где можно найти и бесплатно скачать аудио книги на турецком языке.
  17. ebookinndir.blogspot.com . Бесплатный ресурс, где можно скачать книги на турецком языке в формате PDF в разных жанрах.
  18. www.zaman.com.tr . Сайт ежедневной турецкой онлайн-газеты, основные рубрики издания – политика, спорт, экономика, культура, блоги общественных и политических деятелей, видео репортажи.
  19. resmigazete.gov.tr. Сайт турецкой интернет-газеты юридической направленности, которая публикует законы и законопроекты, законодательные акты и другие правовые документы.
  20. evrensel.net . Официальный сайт турецкой газеты. Много рубрик, обзоров и приложений.
  21. filmifullizle.com. Бесплатный турецкий сайт, где можно посмотреть или скачать фильмы с турецким переводом или дубляжом. К каждому видео есть краткое описание сюжета. Кроме того доступен раздел отзывов.

Турция – страна о который каждый из вас знает не понаслышке. С каждым годом в Турцию съезжается все больше и больше туристов, что бы понежиться под солнце на берегу чистого Черного моря. Это уникальное государство, которое насыщенно историческими памятками, имеет огромное культурное наследие, привлекает ночными клубами, пляжами и конечно же своими известными на весь мир рынками. Здесь вы найдете как отдых по своему вкусу, так и товар. Однако, и для одного и для второго понадобиться хотя бы минимальное знание турецкого языка, ведь находясь в чужом государстве вы сможете случайно заблудиться или попасть в какую то экстренную ситуацию. Для того чтобы вы не ощутили и капли дискомфорта во время пребывания в Турции, мы составили отличный русско-турецкий разговорник.

Повседневные фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Как дела? nasilsiniz? н’асылсын’ыз?
Отлично, спасибо iyiyim sag olun и-‘и-йим, с’аолун
Как вас зовут? adiniz ne? адын’ыз не?
Меня зовут Мехмед adim mehmet ад’ым Мехмет
Приятно с Вами познакомится memnun oldum мемн’ун олд’ум
Подарок hediyeniz хедийе’низ
Спасибо тебе(вам) sagol(sagolun) са’ол (сао’лун)
Пожалуйста rica ederim ри’джа эде’рим
Не стоит bir sey degil бир шей де’иль
Можно вас спросить…? bir sey sorabilir miyim? бир шей сораби’лирмийим
Здесь можно курить? burada sigara icilir mi? бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно здесь сесть? buraya oturabilir miyim бура’йа отураби’лирмийим
Нет, к сожалению ne yazik ki, hayir не йа’зык ки ‘хайир
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? nasilsin(nasilsiniz)? насыл’сын (насылсы’ныз)
Как дела? isler nasil?/nasil gidiyor? иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Рад вас видеть sizi gormek ne hos си’зи гёр’мек не хош
пожалуйста lutfen л’ютфен
Большое спасибо cok tesekkur чок тешекк’юр эдэр’им
извините affedersiniz аффед’эрсиниз
нет hayir х’аир
да evet эв’ет
Мне очень жаль ozur dilerim ёз’юр дилер’им
Простите меня pardon п’ардон
Я не понимаю analamiyorum анл’амыёрум
Я не говорю по-турецки turkce biliyorum т’юркче б’ильмиёрум
Я не очень хорошо говорю по-турецки turkcem iyi degil тюркч’ем ий’и де’иль
Говорите медленнее, пожалуйста yavas konusabilir misiniz яв’аш конушабил’ир, мисин’из
Повторите, пожалуйста tekrar edebilir misiniz тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Где? nerede? н’эрэдэ?
Где выход? cikis nerede? чык’ыш н’эрэдэ?
Что? ne? нэ?
Кто? kim? ким?
Кто это? kim o? ким о?
Когда? ne zaman? нэ зам’ан?
Как? nasil? н’асыл?
Сколько? …ne kadar? …нэ кад’ар?
Я не знаю bilmiyorum б’ильмиёрум
Здравствуйте, как Вас зовут? MERHABA ADINIZ NEDIR? м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Можно мне здесь присесть? BURAYA OTURABILIR MIYIM? бура’я отурабил’ирмийим?
Где Вы живете? NEREDE OTURUYORSUNUZ? н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Это мой друг BU BENIM ARKADASIM бу бен’им аркадаш’им
Это моя жена / мой муж BU BENIM ESIM бу бен’им эш’им
Мне здесь очень нравится еда YEMEKLER COK LEZZETLI емекл’ер чок леззэтл’и
Я путешествую с семьей AILEMLE BIRLIKTEYIM айл’емле бирликт’эйим
Мы туристы BIZ TURISTIZ биз тур’истиз
Вы любите танцевать? DANSETMEYI SEVER MISINIZ? дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Могу я познакомиться с Вашим другом? ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Какой у Вас номер телефона? TELEFON NUMARANIZ NEDIR? тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Я прекрасно провел(а) время HARIKA ZAMAN GECIRDIM хаарик’а зам’ан гечирд’им
деньги para пар’а
банк banka б’анка
Я должен позвонить TELEFON ETMEM GEREK тэлеф’он этм’ем гер’екь
Мне нужно послать факс FAKS CEKMEM GEREK факс чекм’ем гер’екь
Для меня есть факс? BANA FAKS VAR MI? бан’а факс в’армы?
Где здесь есть компьютер? BILGISA YAR NEREDE? бильгисай’ар н’эрэдэ?
Мне нужно послать е-мэйл E-MAIL GONDERMEM GEREK им’эйль гёндэрм’ем гер’екь
Могу я воспользоваться интернетом? INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM? интернэт’э бааланабил’ирмийим?
У вас есть сайт в интернете? WEB SAYFANIZ VAR MI? веб сайфан’ыз в’армы?

Обращения

На вокзале

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
Где таможня? gumruk nerede? гюмр’юк н’эрэдэ?
Где паспортный контроль? pasaport kontrolu nerede? пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ?
У Вас есть что декларировать? декларировать? deklare edecek birseyiniz var mi? дэклар’э эдэдж’екь би(р)шейин’из в’армы?
У меня нечего декларировать deklare edecek birseyim yok дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им ёк
У меня есть вещи для декларирования deklare edecek birseyim var дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им вар
Где зона получения багажа? bagaji nereden alabiliriz? багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?
Где информация? enformasion nerede? энформасьён н’эрэде?
Я бы хотел… …istiyorum …ист’ийорум
Я бы хотел место у окна penecere tarafinda oturmak istiyorum пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум
Есть ли рейсы на …? … seferler var mi? … сефер’лер вар мы?
Когда ближайший рейс? en yakin sefer ne zaman? эн йа’кын се’фер не за’ман?
Это прямой рейс? bu sefer direk mi? бу се’фер ди’рек ми?
Какой выход у рейсу номер…? … numarali seferin cikis hangisi? …нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси?
Я могу взять эту сумку с собой? bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим?
У вас перевес багажа bagaj fazlasi var ба’гаж фазла’сы вар
Сколько мне платить за лишний вес? bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? ба’гаж фазла’сы и’чин не ка’дар ‘одеме’лийим?
Вот мой… iste… и’ште…
Я бы хотел место у прохода ic tarafta oturmak istiyorum ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум
Где я могу взять такси? taksi,ye nereden binebilirim? такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим?
Где останавливается автобус? otobis nerede duruyor? otobis nerede duruyor?
Где выход? cikis nerede? чык’ышь н’эрэдэ?
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста beni bu adrese goturun,lutfen бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Сколько стоит? (проезд) ucret nedir? юджьр’ет н’эдир?
Вы можете здесь остановиться? burada durabilir misiniz? бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз?
Этот автобус идет до района Махмутляр? bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? бу отоб’юс Махмутляр’а гид’иёрму?
Карту Алании, пожалуйста bir alanya haritasi. lutfen бир ал’ания харитас’ы л’ютфен

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы можете мне помочь? BANA YARDIM EDER MISINIZ? бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз?
Я потерял свой багаж BAGAJIMI KAYBETTIM багажим’ы кайбетт’им
Я потерял свой бумажник CUZDANIMI KAYBETTIM джюзданым’ы кайбетт’им
Я заблудился KAYBOLDUM кайболд’ум
Помогите! IMDAT! имд’ат!
Меня ограбили CUZDANIM CALINDI джюздан’ым чалынд’ы
Я не знаю где мой ребенок COCUGUM KAYBOLDU чоджу’ум кайболд’у
Мне нужен врач DOKTORA IHTIYACIM VAR доктор’а ихтиядж’им вар
Вызовите скорую помощь AMBULANS CAGIRIN амбул’янс чаыр’ын
У меня аллергия к пенициллину PENISILIN’E ALERJIM VAR пенисилин’э алерж’им вар
У меня кружится голова BASIM DONUYOR баш’им дён’юёр
Меня тошнит MIDEM BULANIYOR миид’эм булан’ыёр
У меня болит рука KOLUM AGRIYOR кол’ум аар’ыёр
У меня болит нога BACAGIM AGRIYOR баджя’ым аар’ыёр
У меня болит голова BASIM AGRIYOR баш’ым аар’ыёр

Прогулка по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
Извините, где находится…? affedersiniz… nerede? аффед’эрсиниз … н’эрэдэ?
Идите… …gidin …гид’ин
Идите прямо duz gidin дюз гид’ин
Идите туда o tarafa gidin о тараф’а гид’ин
Поверните… donun… дён’юн…
Идите назад geri donun гер’и дён’юн
Поверните налево sola sapin сол’а сап’ын
Поверните направо saga sapin са’а сап’ын
В конце улицы sokagin sonunda сока’ын сонунд’а
На углу kosede кёшед’э
Первый поворот налево ilk solda ильк солд’а
Второй поворот направо ikinci sagda икиньдж’и саад’а
Это рядом? yakin mi? як’ын мы?
Это далеко? uzak mi? уз’ак мы?
светофор isikta ышыкт’а
улица sokakta сокакт’а
перекресток kavsak кафш’ак
автобусная остановка otobus duragi отоб’юс дура’ы
Где находится банк? BANKA NEREDE? б’анка н’эрэдэ?
Я бы хотел поменять деньги BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Какой курс обмена? KAMBIYO KURU NEDIR? камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел мелкими купюрами UFAK PARA OLSUN уф’ак пар’а олс’ун
Где находится почта? POSTANE NEREDE? постаан’э н’эрэдэ?
Мне нужны почтовые марки PUL, LUTFEN пул, л’ютфен
Сколько стоит это отправить? PUL NE KADAR? пул нэ кад’ар?
Здесь рядом есть кинотеатр? yakinda sinema var mi? якынд’а син’ама в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? turistik yerler nerede? турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть музей? yakinda muze var mi? якынд’а мюз’э в’армы?
Где здесь можно поплавать? nerede yuzebilirim? н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Где здесь можно заниматься бегом? nerede kosabilirim? н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно пойти потанцевать? yakinda disko var mi? якынд’а д’иско в’армы?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Я бы хотел номер bos odaniz var mi бош одан’ыз в’армы
Моя фамилия… benim adim… бе’ним а’дым…
для меня забронирован номер rezervasyonum var резервась’йонум вар
Для одного человека bir kisilik бир кишил’икь
На двоих iki kisilik ики кишил’икь
Я резервировал ранее rezervasyonum var резервасьён’ум вар
На одну ночь bir gecelik бир геджел’икь
На две ночи IKI GECELIK ики геджел’икь
На неделю BIR HAFTALIK бир хафтал’ык
У Вас есть другой номер? BASKA ODANIZ VAR MI? башк’а одан’ыз в’армы?
С ванной комнатой в номере? TUVALETLI, BANYOLU тувалетл’и, баньёл’у?
С выходом в интернет? INTERNETE BAGLANTILI MI? интэрнэт’э баалантыл’ымы?
Здесь есть более тихий номер? DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
Здесь есть более просторный номер? DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? ANTREMAN ODASI VAR MI? антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть бассейн? HAVUZ VAR MI? хав’уз в’армы?
У Вас есть факсимильный аппарат? FAKS MAKINESI NEREDE? факс макинэс’и н’эрэдэ?
Сколько стоит номер? ODANIN FIYAT NEDIR? ода’нын фийа’ты не’дир?
Есть ли скидки для детей? COCUK INDIRIMI VAR MI? чо’джук инди’рими вар’мы?
Какой номер комнаты? ODAMIN NUMARASI KAC? ода’мын нумара’сы кач?
На каком этаже? HANGI KATA? ‘ханги кат’та?
Номер на … этаже ODNIZ…KATTADIR ода’ныз … кат’тадыр
Могу я посмотреть номер? ODAYI GOREBILIR MIYIM? ода’йы гёреби’лирмийим?
Есть ли номер…? DAHA … ODALAR VAR MI? да’ха…ода’лар вар мы?
подешевле EKONOMIK эко’номик
получше KONFORLU конфор’лу
потише SESSIZ сес’сиз
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим

Времена суток и года

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько сейчас времени? SAAT KAC? са’ат кач?
полночь GECE YARICI гедж’е ярыс’ы
полдень YARIM яр’ым
Сейчас час дня SAAT BIR са’ат бир
Сейчас 2 часа дня SAAT IKI са’ат ик’и
Сейчас 5 часов 45 минут SAAT DORT са’ат бешь кыркб’ешь
Сейчас 3 часа 30 минут SAAT UC BUCUK са’ат юч буч’ук
Сейчас 7 часов 3 минуты SAAT YADIYI UC GECIYOR са’ат едий’и ючь геч’иёр
день (после 12.00) OGLEDEN SONRA ёйлед’эн сонр’а
утро SABAH саб’ах
ночь GECE гедж’е
вечер AKSAM акщ’ам
сегодня BUGUN буг’юн
вчера DUN дюн
завтра YARIN ‘ярын
Понедельник PAZARTESI паз’артэси
Вторник SALI сал’ы
Среда CARSAMBA чаршамб’а
Четверг PERSEMBE першемб’е
Пятница CUMA джюм’а
Суббота CUMARTESI джюм’артеси
Воскресенье PAZAR паз’ар
Январь OCAK одж’як
Февраль SUBAT шуб’ат
Март MART март
Апрель NISAN нис’ан
Май MAYIS май’ыс
Июнь NAZIRAN хазир’ан
Июль TEMMUZ тэмм’уз
Август AGUSTOS ауст’ос
Сентябрь EYLUL эйл’юль
Октябрь EKIM эк’им
Ноябрь KASIM кас’ым
Декабрь ARALIK арал’ык
В этот понедельник BU PAZARTESI бу паз’артэси
На прошлой неделе GECEN HAFTA геч’ен хафт’а
Какое сегодня число? BUGUN AYIN KACI? буг’юн ай’ын кач’ы?

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 sifir сыф’ыр
1 bir бир
2 iki ик’и
3 uc юч
4 dort дёрт
5 bes бешь
6 alti алт’ы
7 yedi ед’и
8 sekiz сек’из
9 dokuz док’уз
10 on он
11 on bir он бир
12 on iki он ик’и
20 yirmi й’ирми
30 otuz от’уз
40 kirk кырк
50 elli элл’и
60 altmis а(л)тм’ышь
70 yetmis йетм’ишь
80 seksen секс’эн
90 doksan докс’ан
100 yuz юз
101 yuz bir юз бир
200 iki yuz ики юз
300 uc yuz юч юз
400 dort yuz дёрт юз
500 bes yuz бешь юз
1 000 bin бин

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
рынок MARKET марк’ет
мясной магазин KASAP кас’ап
булочная PASTANE пастаан’э
мужская одежда ERKEK GIYIMI эрк’екь гийим’и
универсальный магазин MAGAZA мааз’а
женская одежда BAYAN GIYIMI ба’ян гийим’и
Мне нужна карта города SEHIR PLANI ISTIYORUM шех’ир плян’ы ист’иёрум
Я бы хотел фотопленку FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум
Я бы хотел это BUNU ISTIYORUM бун’у ист’иёрум
Когда закрывается магазин? DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр?
Когда открывается магазин? DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?
Напишите мне это, пожалуйста YAZAR MISINIZ LUTFEN яз’армысыныз л’ютфен
Сколько это стоит? O NE KADAR? о нэ кад’ар?

В ресторан и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Где здесь хороший ресторан? NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR ? н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?
Столик на двоих, пожалуйста IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Меню, пожалуйста MENU, LUFTEN мен’ю, л’ютфен
основное блюдо ANA YEMEK ан’а ем’ек
закуски ANTRELER антрэл’ер
десерт TATLI татл’ы
Я бы хотел что-нибудь выпить BIRSEY ICMEK ISTIYORUM бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Чашку чая, пожалуйста BIR CAY LUFTEN бир чай, л’ютфен
пиво BIRA бир’а
кофе с молоком SUTLU KAHVE сютл’ю кахв’э
Вегетарианское меню, пожалуйста VEJETARYAN MENU LUTFEN вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Это все HEPSI BU х’епси бу
Счет, пожалуйста HESAP LUTFEN хес’ап, л’ютфен
завтрак KAHVALTI кахвалт’ы
обед OGLE YEMEGI ёйл’е емей’и
ужин AKSAM YEMEGI акш’ам емей’и
вилка CATAL чат’ал
тарелка TABAK таб’ак
нож BICAK быч’ак
салфетка PECETE печ’етэ
ложка KASIK каш’ык
чашка FINCAN финдж’ян
стакан BARDAK бард’ак
бутылка вина BIR SISE SARAP бир шиш’э шар’ап
соль TUZ туз
лед в кубиках BUZ буз
перец BIBER биб’ер
сахар SEKER шек’ер
суп CORBA чорб’а
салат SALATA сал’ата
масло TEREYAGI тэр’еяы
хлеб EKMEK экьм’екь
рис PILAV пил’яв
сыр PEYNIR пейн’ир
овощи SEBZE сэбз’э
цыпленок TAVUK тав’ук
свинина DOMUZ ETI дом’уз эт’и
говядина DANA ETI дан’а эт’и
сок MEYVE SUYU мейв’э су’ю
мороженое DONDURMA дондурм’а
Еще один, пожалуйста BIR TANE DAHA LUTFEN бир тан’э дах’а, л’ютфен
сладкий TATLI татл’ы
острый ACI адж’и
кислый EKSI экш’и

В разговорнике есть несколько тем, в каждой из которых есть перевод и произношения всевозможных, нужных фраз.

Приветствия – список, в котором собраны слова, благодаря которым вы сможете начать общение с местными жителями.

Стандартные фразы – самая большая тема, которая собрала в себе массу действительно необходимых слов, которые часто используются в обыденной жизни. Эти слова значительно упростят ваше общение с турками.

Вокзал – перечень общих фраз, которые пригодятся вам на вокзале.

Паспортный контроль – прибыв в Турцию, вам нужно будет пройти паспортный контроль. Благодаря данной теме вы завершите эту процедуру в кратчайшие сроки.

Ориентация в городе – если вы впервые попали в тот или иной город Турции, вам обязательно понадобятся фразы, которые собраны в этой теме. Здесь есть все, что поможет вам сориентироваться в городе.

Гостиница – не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере и попросить что бы вам принесли завтрак? Не понимаете, что от вас требуют на рецепции? Тогда скорее открывайте эту тему, и вы найдете ответы и подходящие слова.

Чрезвычайные ситуации – попав в какую-то беду, без размышлений открывайте данную тему и ищите слова, которые подойдут для вас в сложившейся ситуации.

Даты и время – перевод слов, обозначающих дату или точное время.

Покупки – с помощью русско-турецкому разговорнику, который сможете скачать с нашего сайта, у вас получиться легко совершать любые покупки.

Ресторан – захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языка? Наш раздел поможет вам хорошо провести свой досуг в ресторане.

Числа и цифры – перевод цифр на турецком языке.

Всем привет, рада видеть вас на моем канале.

Сегодня расскажу о том, как я учила турецкий язык, и дам несколько практических советов о том, как быстрее его выучить и не забыть.

Начала учить турецкий язык я, когда познакомилась с моим мужем. Я ходила на курсы и выбирала их исходя из программы преподавания в Москве. Мне очень понравились курсы http://www.de-fa.ru , они меня прельстили тем, что преподавание на них велось по учебникам Tömer ‘Томер’ (имелись учебники Хитит I, II; также давался аудиокурс). Преподавание билось на 3 ступени. Начальный уровень для новичков (Хитит I, II). Я прошла Хитит I, а Хитит II, к сожалению, не прошла, потому что настало лето, нашу группу расформировали и набрали другую. Кроме того, я уже уехала в Турцию выходить замуж. Но турецким я занимаюсь постоянно и могу сказать, что иностранный язык – это такая вещь, которая уходит, если ею не заниматься, поэтому практиковаться нужно всегда.

Что я могу еще посоветовать из учебников по турецкому языку? Пособие П. И. Кузнецова «Учебник турецкого языка», данное издание состоит из двух частей, к нему даже прилагается аудиокурс. В нем очень много полезных упражнений, текстов. Единственное, что могу отметить: учебник, наверно, составлялся в советское время, и в нем очень много такой лексики, как «товарищ», и всего из нее вытекающего. Поэтому с точки зрения интересности текстов и их лексического состава пособие немного устарело.

Также когда я пошла на курсы, то сразу приобрела себе «Большой турецко-русский и русско-турецкий словарь». Объясню, почему купила именно словарь два в одном: я уже собиралась переезжать и, соответственно, везти два таких словаря мне абсолютно не хотелось. Но преподаватели и те, кто занимается изучением языков, рекомендуют покупать два отдельных словаря, поскольку в таком издании, как у меня, разумеется, усеченная версия.

Сейчас в жизненных ситуациях очень помогает Google Переводчик. Естественно, что предложение целиком он не переведет, но какие-то слова, например, во время похода в магазин, сможет перевести.

Еще один совет по поводу того, как вообще легче запоминать грамматику, систематизировать знания, – завести тетрадь. Я завела таковую и записываю в нее все правила по грамматике, которые изучаю. Почему это удобно? Например, вы забыли какую-то тему. Вам не нужно искать, где лежит учебник, и бежать перечитывать всю главу в нем; у вас есть записи примеров, правил; вы их повторили, вспомнили – и все прекрасно.

Также очень важно учить слова. Я взяла тетрадь, разделила в ней листы вертикальной чертой пополам. В левом столбике записывала слова и даже словосочетания на турецком языке, в правом – их перевод на русский язык. Все это можно читать в метро пока вы едете на работу. Конечно, искать что-то в таких записях не очень удобно, потому что это не словарь, составленный в алфавитном порядке, но для чтения в транспорте вполне подходит.

Касательно того, как вообще лучше учить слова. Я для себя открыла такую вещь: лучше всего я их запоминаю, когда сперва записываю, потом проговариваю и после записываю перевод. Например, я пишу слово bilmek, проговариваю и пишу перевод – знать. При этом у меня работает зрительная память, слуховая и механическая – я запоминаю, как пишется слово, и иногда меня это очень выручало. Друзья, это действительно очень хорошая методика, и я могу вам ее посоветовать.



mob_info